2023. november 2., csütörtök

R. F. Kuang: Bábel {Értékelés + Nyereményjáték}

Sziasztok!

R. F. Kuang köszöni szépen, nem áll le a fantasy regények gyártásával a Mákháború-sorozat után – mindenki legnagyobb örömére! 2023 őszén mi, fantasy-imádó könyvmolyok a Bábelért rajongunk, melyet az Agave Kiadó hozott el számunkra magyar nyelven. Ne feledd, ha végigköveted a turnét, akár a tiéd is lehet egy példány a regényből!

Adatok:
Kiadó: Agave Könyvek
ISBN: 9789635981694
Oldalszám: 632
Fordító: Horváth Vivien
Eredeti cím: Babel 
Megjelenési dátum: 2023. 09. 26.
Itt tudod megrendelni

Fülszöveg:
Traduttore, ​traditore: A fordítás mindig egyben árulás is.
1828, Kanton. Robin Swift elárvul a kolera következtében, és hamarosan Londonban találja magát a titokzatos Lovell professzornak köszönhetően. Ott éveken keresztül tanul latint, ógörögöt és kínait, hogy felkészüljön a napra, amikor beiratkozik a patinás Oxfordi Egyetem Királyi Fordítói Intézetébe – másnéven a Bábelbe. A torony és annak hallgatói a fordítói világ szíve, és ami még fontosabb, a mágiáé is. Az ezüstmunka – a fordítások közben elsikkadó jelentést ezüstrudak segítségével hasznosító tevékenység – a briteket páratlan hatalommal ruházta fel, mivel ezt a misztikus eljárást a Birodalom gyarmati terjeszkedésének szolgálatába állították.
Robin számára az Oxford utópia, amely által tudásra tehet szert. A tudás azonban meghajol a hatalom előtt, és mint Britanniában nevelkedett kínai rájön, hogy a Bábelt szolgálni nem jelent mást, mint elárulni a szülőföldjét. Ahogy halad a tanulmányaival, Robin a Bábel és az árnyak közt rejtőző, a birodalmi terjeszkedést megállítani akaró szervezet, a Hermész Társaság közé szorulva találja magát. És, amikor Britannia alaptalan háborút hirdet Kína ellen az ezüst és az ópium miatt, Robinnak döntenie kell…
Meg lehet változtatni egy nagyhatalmú intézményt belülről, vagy elkerülhetetlen az erőszak, ha forradalomról van szó?

Véleményem a borítóról:
Nem tagadom, jó ideig nem szimpatizáltam ezzel a borítóval, és elgondolkodtam, hogy inkább angolul szerzem be a kötetet. Sokat nézegettem azóta, mióta hozzám került a könyv, és kezdek megbékélni vele, de úgy érzem, ez nem az igazi.

A történetről és a szereplőkről:
R. F. Kuang neve nem volt ismeretlen számomra, ugyanakkor még nem is olvastam tőle semmit a Bábelig. Nem voltam biztos abban, hogy az írónő stílusa nekem való, de akkora rajongás veszi körül külföldön a Bábelt, hogy tudtam, nekem is meg kell próbálkoznom ezzel a regényével. Húztam-halasztottam az elkezdését, nagyon féltem attól, hogy csalódni fogok benne, de lehetetlen volt letenni, és most pont erre volt szükségem.

A hatszáz oldal több évnyi eseményláncolatot ölel fel, és szerencsére nincsenek időbeli ugrálások. A kezdetekkor megismerkedünk regényünk fő alakjával, Robinnal, aki Kantonból származik. Már a nyitófejezet szívszorító, hiszen a kisfiút halott rokonai veszik körbe, és ő maga is alig-alig él, amikoris megérkezik a megmentője, a titokzatos Lovell professzor. Lovell kimenti Robint a nyomorból és a kolerától bűzlő városból, majd Angliába viszi magával, hogy ott gondoskodjon a taníttatásáról. Nevelőként van jelen a fiú életében, de őszintén, nem igazán tesz eleget ennek a címének, csak az érdekli, hogy Robin minél okosabb legyen és minél több nyelvet beszéljen, hogy bekerüljön a Bábelbe.

A Bábel a korabeli Anglia egyik legnevesebb (fiktív) intézménye, ahol a különlegesen tehetséges diákok kapnak helyet. Ez az ezüstmunka központja, ami megkívánja a legjobb szakembereket és azoknak a "kitermelését", ha úgy tetszik. Ezen a ponton fontosnak tartom, hogy kitérjek a világépítésre: Kuang megalkotott egy 19. századi Angliát, ami a legtöbb tekintetben megfelel a valóságnak, de tett egy csavart hozzá. Az országot az ezüstrudak tartják életben, ez pedig nem lenne lehetséges a bábeli fordítók nélkül. A nép konkrétan mindenhez ezüstöt használ: ahhoz, hogy a hidak ne omoljanak össze, hogy az órák időben és szépen szóljanak, de még ahhoz is, hogy a tea meleg maradjon a pohárban. Borzalmasan kihasználják az ezüstforrásokat, egy egész országot alapoznak erre és a bábeli fordítókra, hiszen ők azok, akik szópárokat vésnek az ezüstbe, ezzel egyfajta "mágiát" ültetve bele.


Három fő eszmét tudnék kiemelni ebből a könyvből, elsőként nem mást, mint a barátság fontosságát. Noha a narrátorunk külső nézőpontból tekinti az eseményeket, és leginkább Robin van a középpontban, mégis nagyon közel kerül hozzánk három mellékszereplő: Ramy, Victoire és Letty. A fiatalok a bábeli évek alatt szövetségesekké, legjobb barátokká és már-már testvérekké válnak, kiváltképp Ramy, Victoire és Robin. Az ő kapcsolatuk azért is erősebb, mivel mindhárman "idegenek" Angliában, akiket több esetben kitaszít, megaláz, becsmérel és lekicsinyel a fehér társadalom. Letty a tökéletes fehér lány, akinek ugyanúgy megvannak a saját problémái, de láthatóan nem tudja beleképzelni magát a másik három társa szerepébe. Ez több konfliktus alapját képzi közöttük, de valahogy mégis egymásra találnak újra meg újra... egy ideig.

A második, amit mindenképp meg szeretnék osztani veletek, az a nyelvészet kiemelése. Magyar szakosként sosem az irodalmat, hanem a nyelvészetet élveztem a legjobban, és ezzel többnyire egyedül voltam; a nyelvészet mindig is egy mostohagyereknek számít, amit nehéz megérteni, pláne szeretni. Engem mégis magával ragadott, imádtam megtalálni az összefüggéseket és mintázatokat a nyelvek között, a Bábel pedig csodálatosan bemutatja, hogy egy ennyire alulbecsült tudományág is milyen rendkívül fontos és elengedhetetlen az életbenmaradáshoz. A szavainkkal teremtünk, a szavainkkal formáljuk magunkat és az egész világot magunk körül. A nyelv maga a társadalom, az összes nyelvhasználó és beszélő, és a nyelvet is mi magunk alkotjuk. A nyelv egy varázslat, amiben benne van egy kicsit mindenkinek a lenyomata. Rajongtam azért, hogy ezt a lehetőséget Kuang felfedezte, és ilyen nagy jelentőséget tulajdonított a nyelveknek; komolyan megdobogtatta a szívem és élveztem minden egyes olyan apró részletet is, ami erről szólt.

És végül, de nem utolsó sorban a harmadik dolog, amit kiemelnék: a szabadság és az érte való küzdelem. Több tekintetben is találkozunk ezzel a motívummal, de a legfontosabbnak a politikai vonalat tartom. Nem tagadom, hogy engem többnyire nem mozgatnak meg a politikai töltetű történetek, ez mégis nagyon lekötött és azon voltam, hogy minél jobban megértsem az egyes felek nézőpontját. Kuang hitelesen és a laikusok számára is érthetően ábrázolta, hogy milyen az, amikor elnyomásban élnek egyes nemzetek vagy akár országok, és hogy ez mennyire káros. Borzalmas belegondolni, hogy habár maga a regény egy fiktív eseménysorozatot vonultat fel az olvasók előtt, mégis, a tizenkilencedik századi embereknek ez volt a valósága. Itt megjegyezném, hogy az írónő rengeteg valós forrással dolgozott, ráadásul sok-sok lábjegyzettel találkozhatunk a könyvben, amelyek segítenek a részletek feltárásában.

Ahogy Kuang, úgy én is felismertem, hogy hiába van több ezer nyelv a világon, akkor sem biztos, hogy megtaláljuk azokat a szavakat, amikre egy adott pillanatban szükségünk van. Kicsit most én is így vagyok, nehezen tudom szavakba önteni, hogy mit adott nekem ez a könyv. Ritkán olvasok dark academia regényeket, de ez szerintem kimagasló a zsánerében, és most mindegyik velem szembejövő könyvben ezt az érzést fogom keresni. Mintha csak egy ódát olvastam volna a tudományról, a szabadságról és a barátságról; egyszerre elgondolkodtató, felemelő és lelkileg megterhelő a Bábel. Nem feltétlenül ajánlom mindenkinek ezt a könyvet, mert tudom, hogy nem való minden egyes könyvmolynak, de az biztos, hogy minden nyelvszakossal elolvastatnám. És, ha már nyelv: egyszerűen csodálatos lett a magyar szöveg, pedig én nagyon házsártos vagyok ilyen tekintetben, szóval extrán örülök, hogy ilyen tehetséges emberek kezébe került ez a könyv.

Top 3 kedvenc idézetem:
  1. "A hazugság nem hazugság, ha sosem hangzik el; a fel nem tett kérdéseket nem kell megválaszolni."
  2. "– Szerintem ez a fordítás. Ez minden beszélgetés. Meghallgatni a másikat, és megpróbálni az előítéleteinken túl tekinteni, hogy megpillanthassuk, mit szeretnének mondani. Megmutatni magad a világnak, és remélni, hogy valaki megért."
  3. "A szavak mesélnek."
Összességében:
Kuang műveit eddig csak látásból ismertem, sosem éreztem késztetést arra, hogy megismerkedjek a munkásságával, aztán jött a Bábel, és nem tudtam mellette elmenni. Muszáj volt elolvasnom, és hadd mondjam el: faltam az oldalakat, ittam a szavakat és a fejem zsongott a tudásvágytól. Tudnom kellett, hogy mit tartogat még az író, mi vár még Robin társaságára, és egyáltalán lehet-e ennek a történetnek pozitív végkimenetele.
A magyar szak során a nyelvészetet szerettem legjobban, és a Bábel lapjai között úgy éreztem, hogy hazataláltam. Olyan volt ez a regény, mint egy óda a nyelvekhez, a szabadsághoz és a barátsághoz. Ezt a hármat összekombinálva egy hihetetlenül erős dark academia regényt kapunk, amit a zsáner rajongói biztosan élvezni és értékelni fognak. Az már csak ráadás, hogy nagyon profi kezekbe került a szövegfordítás- és gondozás; úgy gondolom, hogy egy rendkívül igényes és valóban szép szöveget olvashattam, amiért nem lehetek elég hálás.
Minden nyelv más, mert mi is mások vagyunk; minden ember, minden nyelvhasználó alakít egy adott nyelvet, de így is vannak pillanatok, amikor a mondanivalónkat nem tudjuk szavakkal kifejezni - számomra ez a pillanat is ilyen. Szeretem ezt a könyvet, beleépült a lelkembe, és nem tudom jobban szavakba önteni, mit érzek iránta. Annyit tudok mondani, hogy tegyetek vele egy próbát, mert megéri!


Nyereményjáték:

Játékunkban a szerzőre fókuszálunk. Az állomásokon kérdéseket teszünk fel az életével, illetve eredményeivel kapcsolatosan, melyre nektek fel kell kutatnotok a helyes választ. A Rafflecopter doboz megfelelő sorába a válasz betűjelét és/vagy szövegét másoljátok be.
(Figyelem! A megfejtéseket elküldés után nem áll módunkban javítani. A nyertesnek 72 órán belül válaszolnia kell a kiértesítő e-mailre, ellenkező esetben új nyertest sorsolunk. A kiadó csak magyarországi címre postáz.)

A kérdés: Melyik egyetemre NEM járt Kuang?

a) Yale

b) University College, Oxford

c) UCLA


a Rafflecopter giveaway
Állomások:
10.31. Utószó
11.02. Fanni’s Library
11.04. Csak olvass!
11.06. Spirit Bliss Sárga könyves út
11.08. Readinspo
11.10. Dreamworld
11.12. Könyv és más

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése